梦江南 温庭筠

时间:2024-10-14 18:49:34编辑:莆田seo君

梦江南文言文翻译

1. 梦江南 译文 梦江南 皇甫松 兰烬落,屏上暗红蕉。闲梦江南梅熟日,夜船吹笛雨潇潇。人语驿边桥。 [作者简介] 皇甫松一名嵩,字子奇,睦州新安(今浙江淳安)人。唐工部郎中皇甫湜之子。工诗词,尤擅竹枝小令。能自制新声。 [注释] ①兰烬:因烛光似兰,故称。烬:物体燃烧后剩下的部分。 ②暗红蕉:谓更深烛尽,画屏上的美人蕉模糊不辨。 ③萧萧:同潇潇,形容雨声。 ④驿:驿亭,古时公差或行人暂歇处。 [评解] 烛光暗淡,画屏模糊,词人于梦中又回到了梅熟时的江南;仿佛又于静谧的雨夜中,听到船中笛声和驿边人语,亲切无比,情味深长。 [集评] 俞陛云《唐五代两宋词选释》:调寄《梦江南》,皆其本体。江头暮雨,画船闻歌,语语带六朝烟水气也。 王国维《人间词话》:情味深长,在乐天(白居易)、梦得(刘禹锡)上也。 陈廷焯《白雨斋词评》:梦境化境,词虽盛于宋,实唐人开其先路。 徐士俊《古今词统》:末二句是中晚唐警句。 2. 温庭筠的《梦江南》译文 忆江南 年代:【唐】作者:【温庭筠】 梳洗罢,独倚望江楼:过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠,肠断白苹洲。 【注释】 帆:指挂着风帆的船。 斜晖:偏西的阳光。 脉脉:相视含情的样子,后多用以寄托情思。 肠断:形容极度愁苦。 白苹洲:长满了白色苹花的小洲。苹,多年生水草,叶白色。 【释义】梳洗打扮完毕,独自一个人倚靠在望江楼上凝望着江面。已经过去了上千只帆船,都不见心上的人儿,只有在夕阳的余辉里含情脉脉地凝视着悠悠的江水,真是让人日夜柔肠寸断于白苹洲头。 3. 翻译温庭筠的《梦江南》(只要翻译,不要一大串) 梦江南(二首) (晚唐·温庭筠) 千万恨,恨极在天涯。山月不知心里事,水风空落眼前花,摇曳碧云斜。 梳洗罢,独倚望江楼。过尽千帆皆不是,斜晖①脉脉②水悠悠,肠断白苹洲③。 【作者简介】 温庭筠本名歧,字飞卿,唐代太原人。少负才名,然屡试不第。又好讥讽权贵,多 犯忌讳,因而长期抑郁,终生不得志。他精通音律,熟悉词调,在词的格律形式上,起 了规范化的作用。艺术成就远在晚唐其他词人之上。其词题材较狭窄,多红香翠软,开 “花间词”派香艳之风。有些词在意境的创造上,表现了他杰出的才能。他善于选择富 有特征的景物构成艺术境界,表现人物情思,文笔含蓄,耐人寻味。有《温庭筠诗集》、 《金奁集》,存词70余首。 【注释】 ①斜晖:偏西的阳光。 ②脉脉:相视含情的样子。后多用以寄情思。 ③白苹洲:长满了白色苹花的小洲。 【评解】 《梦江南》是温庭筠的名作。写思妇的离愁别恨。第一首,写思妇深夜不寐,望月 怀人。第二首,写思妇白日倚楼,愁肠欲断。两首词以不同场景塑造同一类人物。一个 是深夜不寐,一个是晨起登楼,都写得朴素自然,明丽清新,没有刻意求工、雕琢辞句, 却能含思凄婉,臻于妙境。刻画人物,形象、生动、传神,揭示人物心理,细腻、逼真, 足见作者技巧纯熟,既擅雕金镂玉的瑰丽之作,又有凝练的绝妙好词。 第二首:[场景]女子早起梳妆后,独自豋江边小楼望远以待爱人远行归来。看了无数只船,都不是爱人所乘的,直到黄昏(从“斜晖”可知),仍只有江水相伴。望着长满白苹的水中汀洲,不禁泪下,并轻轻唱起了“哭沙”。那沙,就是往日与爱人一道在那洲上漫步时带回,怎不触物生情! [分析]以女子一日之生活为线索,可想象日日如此,其哀怨可知。从时间上,从早到晚;从空间上,从眼前之洲到极目之远帆;从情绪上,从希望到失望;从程度上,从一帆到千帆,从每一帆之小失望到黄昏之最后之失望,气氛渲染到 *** ,然后以旧游之处结束。 [结论]莫让爱你的人总是在等待、总是空等待。 4. 的原文 温庭筠《梦江南》词赏析 徐晓梅 广州市第七中学 这是晚唐文学家花间词人的代表温庭筠的一首代表作。 温庭筠本名岐,字飞卿。他的词意象密集,色彩浓艳。 如前人所评的那样:“‘画屏金鹧鸪’,飞卿语也,其词品似之。”(王国维《人间词话》)“飞卿,严妆也”(周济《介存斋论词杂著》)。 但温庭筠这首词却脉络明晰,布局疏朗清楚;词淡意婉,言情巧妙含蓄;善用白描,语言自然浑成。在其作品中别具一格。 一 布局疏朗清楚。 温庭筠的词,布局绵密,画面一个接着一个,使人应接不暇。 但这首词则不是这样,脉络明晰,进程有序,布局上显得疏朗清楚。使人一看就明白,全词以白描的手法、淡淡的笔调写一女子望穿秋水,不见伊人的神态心情。 共两大句,首句写女子在梳妆打扮后,独自一人斜靠江楼,望向江面。“独”,既是实写其状态,也暗示了其内心的孤寂。 后一句写所望之景:帆、斜晖、水、白频洲。一只又一只的船过来了、又过去了,凝神细视,可都不是要等待的那只。 江水悠哉悠哉向东流去,毫不解人忧愁,夕阳已快要西下,所等的人仍未出现,真是令人伤心欲绝。这首词的先后脉络十分明晰,感情发展自然合理。 满怀欣喜的等待,一次又一次的失望。在疏朗的布局里,感情向纵深发展。 二 言情巧妙含蓄 独守深闺的女子往往是“懒起画娥眉,弄妆梳洗迟”,是因为百无聊赖。但从这首词第一句中我们完全可以想象出女主人公为了迎接远人的归来很早就起床了,为“悦己者而容”,盛装打扮,心中充满了期待。 第二句以“ 独倚”、“望”这两动作前后承接,暗示女子急不可待的心情。“过尽千帆皆不是”一句写出女子心情摇荡于希望与失望之间,心中一起一落,一热一凉,不能自持。 “千”字表现了其等待之久,盼望之切,“皆不是”又表现了其失望之甚,等待之苦。柳永在《八声甘州》(对潇潇暮雨洒江天)中“想佳人,妆楼凝望,误几回,天际识归舟”是此句很具体的解释。 “斜晖脉脉水悠悠”一句既实写眼前景,又虚写心中情,用景物来表现、衬托人物的心理,极其巧妙。意为:千帆过尽,仍是江楼独倚,如同斜晖脉脉含情,依依不肯离开,可恨江水毫不所动,悠悠远流而去。 何尝不会肝肠寸断?一位孤苦无依、哀怨忧伤却又情思不绝女子形象便跃然于读者眼前,实在令人同情。最后一句“肠断” 如水到渠成,为全词画上点睛之笔。 在这首词中,女子的喜悦、急切、兴奋、失望、伤心、哀怨,一起一落,起起落落,这些感情变化,在词中并没有直接明示,而是寄于人物的动作和景象的描绘之中。抒情诗忌直露,而是以寄意于象外,言近而意远为美,温庭筠的这首词正有此特点。 全词言情巧妙含蓄,细腻入微,是首动人心弦的抒情诗。恰如陈延焯在《白雨斋词话》中所评:“绝不着力而款款情深,低徊不尽,是亦谪仙人也。 吾安得不服古人?” 三 语言自然浑成 温庭筠的词,大多辞藻浓艳,精琢细雕,他的六十几首词中,到处是鸳鸯、凤凰、玉钗、金鹧鸪之类绚丽的词句,香腮、鬓云、杨柳眉一类娇艳的词句。并且好接连不断的采用借代、借喻、反衬、侧面烘托等表现手法,使本来已经够含蓄的思想,更加隐晦。 但这首词语言特点是自然浑成,没有刻意雕琢,纯以白描运笔,浅显易懂,读起来决不会有隐晦曲折的感觉,可以说再朴素自然不过了,单纯明净,形象如画,色彩清雅。如一幅清淡的水墨画,轻轻勾勒几笔,而人物的神情状态便宛然纸上。 在男尊女卑的封建婚姻关系中,女性是完全依附于男性,她们既没有自主意识,也没有独立的可能。她们的做人权利、正常的要求、心灵的痛楚是完全被男权社会所忽视、所压抑。 一当丈夫远离不归,或移情别恋时,作为妻子, 只能是暗自流泪,无奈寂寞地终其一生。在当时,许多文人在科举功名的驱动下都热衷于代圣人立言,而温庭筠作为一个敏感的词人,怀着人道主义的同情和对人性探索的兴趣,则以将眼光投向了 “她们”——被冷落、被漠视的群体,展示一位痴情悲伤却哀而不怨的女性形象,表达了对男权社会的谴责。 这也是这首词除了其艺术上特点外应引起我们注意的地方。 注:该文发表于《语文教学通讯》2002年初中刊第11期。 5. 梦江南(其一)的译文 您好! 温庭筠的《望江南》表现了一位因心上人远行而独处深闺的女子的生活状况和内心情感。“过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠”一句特别具有韵味。 千万恨,恨极在天涯。山月不知心里事,水风空落眼前花,摇曳碧云斜。 梳洗罢,独倚望江楼。过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠,肠断白苹洲. 翻译: 场景]女子早起梳妆后,独自豋江边小楼望远以待爱人远行归来。看了无数只船,都不是爱人所乘的,直到黄昏(从“斜晖”可知),仍只有江水相伴。望着长满白苹的水中汀洲,不禁泪下,并轻轻唱起了“哭沙”。那沙,就是往日与爱人一道在那洲上漫步时带回,怎不触物生情! [分析]以女子一日之生活为线索,可想象日日如此,其哀怨可知。从时间上,从早到晚;从空间上,从眼前之洲到极目之远帆;从情绪上,从希望到失望;从程度上,从一帆到千帆,从每一帆之小失望到黄昏之最后之失望,气氛渲染到 *** ,然后以旧游之处结束。 [结论]莫让爱你的人总是在等待、总是空等待。 斜晖(夕阳的斜光。)脉脉(静默的样子。指含情之状。)悠悠(娴静的样子) 肠断(形容极为伤心。)白苹洲(开满白色苹花的水中小块陆地。古代诗词中常用以代指分别的地方。) 斜晖句的意思说:对着夕阳欲下,以含情而视,但终不见来船,只见一片江水悠悠。 肠断句:因过尽千帆皆非所欲观者,所以遥看白苹洲而为之极度伤心。 “斜晖脉脉水悠悠”一句,使读者字视野陡然开阔,感受到寄情于景之时,有一种情思荡漾、空中传恨之感,形成绵远悠扬的风致。而结句的“肠断白苹洲”,则又令人从“惟见分手处,白苹满芳洲”的联想中,使感情落在实处,有一种“加重?“倍增”的效果。二句相连,可谓虚实并列。


《梦江南》翻译及赏析

导语:皇甫松这首《梦江南》之美在“朦胧”,是指它的气象“朦胧”,境界“朦胧”。下面就由我为大家带来《梦江南》翻译及赏析,欢迎阅读! 梦江南 兰烬落,屏上暗红蕉。 闲梦江南梅熟日, 夜船吹笛雨萧萧。 人语驿边桥。 注释 ①兰烬:因烛光似兰,故称。烬:物体燃烧后剩下的部分。 ②暗红蕉:谓更深烛尽,画屏上的美人蕉模糊不辨。 ③萧萧:同潇潇,形容雨声。 ④驿:驿亭,古时公差或行人暂歇处。 译文 更深烛尽,烛光暗淡,画屏上的美人蕉模糊不辨。 我昏昏欲睡,终于进入了梦乡,梦中是我久别的江南,正是青梅熟时,江南雨季,我独自在一艘船上,手握竹笛,和着船外那萧萧的夜雨尽情的吹奏,时而听见桥上驿亭边人语,操着那久违的乡音,诉说着难忘的故事。 赏析 “日出江花红胜火,春来江水绿如蓝”,此白香山词之警策也,景色是何等的鲜明,情调是何等的亢爽!借用苏东坡的一句诗来评价它,正所谓“水光潋滟晴方好”。相比之下,此篇显得凄迷、柔婉,又是一种境界—“山色空濛雨亦奇”,换句话说,也就是“语语带六朝烟水气”(俞陛云《唐词选释》评语)。烟水氤氲,山色空濛,美就美在“朦胧”。能赏“朦胧”之美,然后可以读此词。 “兰烬落,屏上暗红蕉。”夜,已经很深了。兰烛烧残,烧焦了的烛灺无人为剪,自拳自垂自落,余光摇曳不定。屏风上猩红色的美人蕉花,也随之黯然,模糊不清了。这光景自然是一片朦胧。词人就在这一片朦胧中进入了梦乡。以下三句,便转写梦境。 “闲梦江南梅熟日,夜船吹笛雨潇潇。人语驿边桥。”“梅子黄时雨如雾”(宋寇准诗句),雨帘掩蔽下的.江船是朦胧的,雨帘掩蔽下的驿、桥乃至桥上之人也是朦胧的。而这一切连同雨帘,又笼罩在夜幕之中。而这一切连同雨帘,连同夜幕,又隐没在梦云缥缈之中。雨朦胧,夜朦胧,梦朦胧,朦胧而至于三重,真可谓极迷离倘恍之致了。还有那笛声,那人语。笛声如在明月静夜高楼,当然清越、浏亮,但在潇潇夜雨江船,却不免呜呜然,闷闷然。人语如于万籁俱寂中侧耳谛听,虽则细细焉,絮絮焉,也还清晰可闻,但一经与雨声、笛声相混,便隐隐约约、断断续续,若有而若无了。词中诉诸读者的这些听觉印象倘若转换为视觉形象,仍然不外乎那两个字—“朦胧”。 随着“朦胧诗”这一新流派在现代诗坛上的出现,文学评论家们是非蜂起,对她褒贬不一。或以为“朦胧”即是“晦涩”的代名词。皇甫松这首词之美在“朦胧”,是指它的气象“朦胧”,境界“朦胧”。就语句而言,她字字如在目前,一点也不流于“晦涩”的。披文见情,一读便知词人曾经在风光旖旎的江南水乡生活和漫游过,江南水乡的旖旎风情给他留下了永远也不能够忘怀的美好记忆,使他朝思暮想,使他魂牵梦萦,终至满怀深情地飞动彩笔,写出了风流千古的清辞丽句。但“一读便知”却并不等于“一览无余”,细细吟味,全词还是很蕴藉、很耐咀嚼的。具体地说,上两句只写烛残屏暗,而词人在入梦前有一长段时间的展转反侧,居然可知;下三句只写梦中之愉悦,而词人醒时之惆怅又可于言外得之。凡此都是藏锋未露的含蓄之笔,不应草草看过。除此之外,更有一桩费人思量之事,那就是此篇的主旨究为怀念江南之地呢,还是怀念江南之人?或者,怀地、怀人,兼而有之?笔者以为,作既怀其地、又怀其人,而以怀人为主理解,可能更接近事实。如果孤立地看这一篇,也许大多数读者都会倾向于“怀地”说。但应该十分注意,词人写了章法大致相同的两首《梦江南》,她们当是一对姊妹篇。据第二首中“梦见秣陵惆怅事,……双髻坐吹笙”云云推断,则此篇所写,似乎也是当年“秣陵”(今江苏南京)之事;“人语驿边桥”之“人”,或者就是词人自己和他所钟情的那位梳着“双髻”的姑娘(“双髻”,表明她还是待嫁的少女,当是一名雏妓)吧?按照两首词中交代的节令,此篇所梦为“梅熟日”,亦即农历四、五月间;而下篇所梦则为“桃花柳絮满江城”时,亦即暮春三月。若依时间顺序编排,那么下篇应前而此篇应后,互相调换一下位置。果然如此,则“楼上寝”阕既已明白点出具体之地“秣陵”与具体之人“双髻”少女,此篇就不必重出了,其所以泛称“江南”而泛言“人语”的缘故,岂在此乎?

上一篇:离骚 木兰

下一篇:没有了