The Rose的歌词翻译
The Rose填 词:Amanda McBroom 谱 曲:Amanda McBroom歌曲原唱:Amanda McBroomThe Rose 那朵玫瑰花some say love 有人说it is a river 爱是一条河that drowns the tender reed 会淹没轻柔的芦苇some say love 有人说it is a razor 爱是一把剃刀that leaves your soul to bleed 让你的灵魂流血some say love 有人说it is a hunger 爱是一种焦渴an endless aching need 一种无尽的带痛渴求i say love 而我说it is a flower 爱是一朵花and you , its only seed 而你 则是唯一的种子(break)it's the heart afraid of breaking 如果心儿害怕破碎that never learns to dance 就永远无法学会起舞it's the dream afraid of waking 如果害怕从美梦中醒来that never takes the chance 就永远也抓不住机会it's the one who won't be taken 一个人如果不愿被索取who can not seem to give 貌似也不会给予and the soul afraid of dying 如果灵魂害怕死去that never learns to live 就永远学不会怎么去活(break)when the night has been too lonely 当夜晚太过寂寞and the road has been too long 当前路太过遥远and you think 或者当你认为that love is only for the lucky and the strong 只有幸运者和强者才有资格得到爱的时候just remember in the winter 你要记得far beneath the bitter snow 在厚厚的积雪底下lies the seed 一颗种子一直都在那里躺着that with the sun's love 等阳光洒下in the spring becomes the rose 春天里,它会绽放成最美的玫瑰扩展资料:《The Rose》是一首传唱了几十载的经典老歌,不知不觉飘进你我心里。爱就是一朵花,只要心中播种希望,春天来临时定有馨香玫瑰绽放。想送给你,让我们心怀玫瑰,聆听天籁般的歌声,默记富含哲理的词句“Lies the seed that with the sun's love,In the spring becomes the rose”。《The Rose》是由Amanda McBroom创作于1978年,由Bette Midler在其领衔主演的《The Rose》(歌声泪痕)中作为片尾曲首唱,Amanda特别为她配的合声。影片推出后,获得了很高的评价,让Bette Midler夺得了该年度「最佳流行乐女歌手」的格莱美奖,另外,由于演技精湛,她不仅被提名角逐奥斯卡,更夺得「最佳女演员」和「年度最佳新人」等两座金球奖。Amanda McBroom,1947年 8月9日 出生,美国加利福尼亚州人出身演艺家庭,她的父亲 大卫布鲁斯(DavidBruce),是40年代好莱坞影坛相当受到瞩目的 演员,可惜受到外型的限制,始终没有成为真正的大明星,后来在1955年就失望的退出了影坛。
我想要英文歌The Rose既中文翻译..
The Rose By Bette Midler Some say love
it is a river that drowns the tender reed. Some say love
it is a razor that leaves your soul to bleed. Some say love
it is a hunger
an endless aching need. I say love
it is a flower
and you its only seed. It’s the heart afraid of breaking that never learns to dance. It’s the dream afraid of waking that never takes the chance. It’s the one who won’t be taken
who cannot seem to give
and the soul afraid of dyin’ that never learns to live. When the night has been so lonely and the road has been too long
and you think that love is only for the lucky and the strong
just remember in the winter far beneath the bitter snows lies the seed that with the sun’s love in the spring bees the rose. 然后
在网上
曾找过歌词的中文译本
如下: 有人说爱情是一条河,会把柔嫩的芦苇淹没, 有人说爱情是一把利刃,终将让你的灵魂淌血, 有人说爱情是一种渴望,虽然苦痛却是无尽的需求, 我说爱情是一朵花,而你正是这朵花的种子。 是那颗害怕破碎的心,所以永远学不会起舞。 是那场害怕醒来的梦,所以永远也抓不住机会。 是那颗不愿被占据的心,所以似乎也无法付出。 是那个畏惧死去的灵魂,所以永远也学不会怎么去生存。 每当夜幕低垂孤寂难耐,路途遥不可期, 而你认为爱情只会眷顾那些幸运与坚强的人。 千万别忘了冬季里,深深的寒雪下, 埋著一颗种子等待阳光爱的薰陶, 于来春时开出璀璨的玫瑰。 唔知系咪衣手! 希望系啦!
参考: sidekick.myblog/archives/2004/11/27/122/
曾有一幢灰蒙蒙的高塔兀立在海边 你,变成了我黑暗面的光 爱依然在,像 *** 而非治病的药 但你可知道在下雪时 我的双眼睁大 你所放射出的光芒却看不见 宝贝,我将你比喻为幽黯里的玫瑰之吻 噢,我越了解你,越感到陌生 如今,你的玫瑰正盛开着 像一道光打破了灰暗中的朦胧 人们可以告诉你许多事 太多事可说 你保存着我的力量,我的欢乐和苦痛 宝贝,对我而言 我不能否认你像个逐渐升高的毒瘾 宝贝,你告诉我,这样健康吗? 但你可知道在下雪时 我的双眼睁大 你所放射出的光芒却看不见 我曾被幽黯里的玫瑰之吻亲吻过 我曾被幽黯里的玫瑰之吻亲吻过 如果我坠落,这一切将不复存在? 没错,我将你比喻为幽黯里的玫瑰之吻 2008-01-12 23:58:43 补充: There used to be a greying tower alone on the seaYou
became the light on the dark side of meLove remains
a drug that’s the high and not the pillBut did you know that when it snowsMy eyes bee largeAnd the light that you shine can’t be seen?...........
some say love,it is a river
The Rose Some say love it is a river that drowns the tender reed 有人说,爱是条河 容易将柔弱的芦苇淹没 Some say love it is a razor that leaves your soul to bleed 有人说,爱是把剃刀 会任由你的灵魂流血 Some say love it is a hunger and endless aching need 有人说,爱是种饥渴 一种无尽的带痛的需求 I say love it is a flower and you its only seed 我说,爱是一朵花。 而你,是唯一的花种 It's the heart afraid of breaking that never learns to dance 是因为心害怕被伤害 所以永远不学习跳舞 It's the dream afraid of waking that never takes the chance 是因为梦担心被惊醒 所以永远错失机会 It's the one who won't be taken who cannot seem to give 不愿吃亏的人 不懂得付出 And the soul afraid of dying that never learns to live 忧心死亡的灵魂 不懂得生活 When the night has been too lonely and the road has been too long 当夜显得寂寞不堪 ,去路显得无尽漫长 And you think that love is only for the lucky and the strong 当你觉得只有幸运者 及强者才有幸得到爱 Just remember in the winter far beneath the bitter snows 请记住,在冬日那片酷雪下 Lies the seed that with the sun's love 深藏着一粒种子 In the spring becomes the rose 一旦春阳临照,就能幻化成一朵玫瑰 另一个版本的翻译 THE ROSE some say love,it is a river that drowns the tender reed. 有人说,爱是一条会淹没弱者的河流 some say love,it is a razor that leaves your soul to bleed. 有人说,爱是让你灵魂血流不止的剃刀 some say love,it is a hunger,an endless aching need. 有人说,爱是永不满足的欲望 i say love,it is a flower,and you it's only seed. 我认为,爱是一朵花,而你是唯一的种子 it's the heart,afraid of breaking,that never learns to dance. 从未去学习舞蹈,是因为心害怕受伤 it's the dream,afraid of waking,that never takes a chance. 从未去尝试,是因为害怕美梦破灭 it's the one who won't be taken,who cannot seem to give. 这是一个永远不会被他人选中的人,因为他不愿意付出 and the soul,afraid of dyin',that never learns to live. 最后,这个灵魂在惧怕中死亡,却从来没有学会如何去生活 when the night has been too lonely, 在孤独寂寞的夜晚里 and the road has been too long, 在漫漫无际的路途中 and you think that love is only for the lucky and the strong, 你也许会认为,自己不够强大不够幸运,无法得到那独一无二的爱 just remember in the winter far beneath the bitter snows, 但是请记住,在严冬的积雪之下 lies the seed,that with the sun's love, 正有一颗期待阳光的种子 in the spring becomes the rose 当春天来临的时候,它会绽放成一朵玫瑰
Something love it is a river是哪首英文歌
JUJU 的 the rose作词︰Amanda McBroom作曲︰Amanda McBroomSome say love,it is a riverThat drowns the tender reedSome say love,it is a razorThat leaves your soul to bleedSome say love,it is a hungerAn endless aching needI say love, it is a flowerAnd you, its only seedIt's the heart, afraid of breakingThat never learns to danceIt's the dream, afraid of wakingThat never takes the chanceIt's the one who won't be takenWho cannot seem to giveAnd the soul, afraid of dyingThat never learns to liveWhen the night has been too lonelyAnd the road has been too longAnd you think that love is onlyFor the lucky and the strongJust remember in the winterFar beneath the bitter snowsLies the seedThat with the sun's loveIn the spring Becomes the rose