greensleeves

时间:2024-05-16 22:54:02编辑:莆田seo君

Green Sleeves 歌词

《Green sleeves》相传是英王亨利八世所作来 源 民谣曲 调 C小调歌词Alas my love, you do me wrongTo cast me off discourteouslyFor I have loved you all so longDelighting in your companyGreensleeves was all my joyGreensleeves was my delightGreensleeves was my heart of goldAnd who but my Lady GreensleevesI have been ready at your handTo grant whatever you would craveI have both waged life and landYour love and good will for to haveThou couldst desire no earthly thingBut still thou hadst it readilyThy music still to play and singAnd yet thou wouldst not love meGreensleeves now farewell adieuGod I pray to prosper theeFor I am still thy lover trueCome once again and love me扩展资料:中文歌名《绿柚子》中文版歌词啊,我的爱人,你错待了我,抛弃了我你无义又无情,我已经爱上你,啊,这么久,有你陪伴多高兴。绿袖子是我快乐的全部,绿袖子是我全部的欢乐。绿袖子是我金子般的心,只有她才是我的心爱人,绿袖子。如若你想要这样,那会使我更高兴。即使这样我仍会,做一个爱情的俘虏。绿袖子是我快乐的全部,绿袖子是我全部的欢乐。绿袖子是我金子般的心,只有她才是我的心爱人,绿袖子。呣呣……绿袖子,你要告别离去,我祈祷上帝为你保佑,但我还是你的恋人,回来吧,把我爱恋。参考资料来源:百度百科-绿柚子

[create_time]2019-09-05 18:34:14[/create_time]2013-08-17 23:18:04[finished_time]3[reply_count]7[alue_good]解忧杂货姬[uname]https://gips0.baidu.com/it/u=3757111038,1988022945&fm=3012&app=3012&autime=1660591611&size=b200,200[avatar]TA获得超过5275个赞[slogan]这个人很懒,什么都没留下![intro]14921[view_count]

理查德克莱德曼greensleeves表达了什么感情

我本不喜欢钢琴,但唯有对理查德克莱德曼的作品情有独钟 百听不厌。绿袖子也是很好听的一段小品,乐曲恬静柔美透着点淡淡的忧伤,好像叙述着对昔日爱情的缠绵与怀念。浪漫钢琴王子的作品感觉就是浪漫 轻松 甜美 宁静,睡前独自听上几段,确是很享受。


[create_time]2018-03-21 13:50:46[/create_time]2015-02-03 14:19:30[finished_time]1[reply_count]9[alue_good]小小一丝风[uname]https://himg.bdimg.com/sys/portrait/item/wise.1.83cd7824.JV6waalrsgKhiC5UMpzwTg.jpg?time=578&tieba_portrait_time=578[avatar]TA获得超过1757个赞[slogan]这个人很懒,什么都没留下![intro]2125[view_count]

绿袖子的含义是什么?

《绿袖子》是一首英国民谣,在依丽莎白女王时代就已经已广为流传,相传是英皇亨利八世所作 (他是位长笛家)。后来流传下来,成为英国民歌的一颗瑰宝,不知被多少乐人一遍遍地演绎。歌词忧伤动人,先由情人独唱,歌队再把他的心思重复一遍。此后钟情人每唱一个诗节,歌队都将该诗节再重复一遍。歌中的情人对恋人一往情深。他身为君王,却爱上了一个平民女子。他一生都在追求,但却未得应允。他甚至令宫廷上下都身穿绿衣,好让他每天想着恋人,但直到他死去,他的恋人都一直没有到来。
根据19世纪英国学者威廉·查培尔(William Chappell)所做的研究资料指出,《绿袖子》的旋律最早是记录在16世纪末英国著名的鲁特琴曲集William Ballet's Lute Book》,歌词部份则出现在1584年.然而这首歌曲真正广为流传开来,则是在英国作曲家约翰·盖伊(John Gay)将它编入为了对抗意大利歌剧所创作的《乞丐歌剧》 (The Beggar's Opera,1728)中。
这首民谣的旋律非常古典而优雅,应该是一首描写对爱情感到忧伤的歌曲,但它受到世人喜爱的层面却不仅仅局限在爱情的领域,有人将它换了歌词演唱,也有人将它作为圣诞歌曲,而它被改编为器乐演奏的版本也是多不胜数,有小品,有室内乐,有管弦乐…,而这其中又以上述的《乞丐歌剧》和英国作曲家佛汉威廉斯(Vaughan illiams)所写的《绿袖子幻想曲》 ("Fantasia on Greensleeves")最具代表性。
在《绿袖子》的诸多乐器版本中,最能表现此曲略为凄美的情境,除了最早的鲁特琴版本,吉他版本一直以其独特的音色而独树一帜外.另一方面,在众多古典吉他改编的版本里,又以英国鲁特琴音乐家佛朗西斯·卡汀 (Francis Cutting)所做的编曲最受大众所推崇和喜爱.此外,比较著名的版本尚有奥地利吉他家卡尔·夏伊(Karl Scheit)为吉他二重奏所写的《绿袖子变奏曲》.
Greensleeves一词,在英国的民间所指,大抵和古代歌伎类似,同样是"秋月春风等闲度,暮去朝来颜色故",生命由不得自己做主的可怜女子.
歌词大意:
我思断肠,伊人不臧。 Alas my love, you do me wrong
弃我远去,抑郁难当。 To cast me off discourteously
我心相属,日久月长。 I have loved you all so long
与卿相依,地老天荒。 Delighting in your company

绿袖招兮,我心欢朗。 Greensleeves was all my joy
绿袖飘兮,我心痴狂。 Greensleeves was my delight
绿袖摇兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold
绿袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves
我即相偎,柔荑纤香。 I have been ready at your hand
我自相许,舍身何妨。 To grant whatever you would crave
欲求永年,此生归偿。 I have both waged life and land
回首欢爱,四顾茫茫。 Your love and good will for to have
伊人隔尘,我亦无望。 Thou couldst desire no earthly thing
彼端箜篌,渐疏渐响。 But still thou hadst it readily
人既永绝,心自飘霜。 Thy music still to play and sing
斥欢斥爱,绿袖无常。 And yet thou wouldst not love me
绿袖去矣,付与流觞。 Greensleeves now farewell adieu
我燃心香,寄语上苍。 God I pray to prosper thee
我心犹炽,不灭不伤。 For I am still thy lover true
伫立垅间,待伊归乡。 Come once again and love me

关于绿袖子最新故事——一个深沉浓厚而坚贞不移的爱情故事
有一位姑娘和一位小伙子相爱了,每次见面姑娘总是穿着那件绿袖的衣裳,他们非常相爱,发誓永远相守。后来打仗了,小伙子去参军做了海军水手,姑娘一直在等待他的归来。她每天都穿上那件美丽的绿袖衣裳,但眼神却充满着忧伤。很多年过去了,小伙子仍然没有回来,姑娘悲伤的死去,只留下那件绿袖衣裳。终于有一天,小伙子回来了,但他已经老了,满脸的沧桑。他来找他心爱的姑娘,但已经物是人非,生死两茫茫了,他不禁泪流满脸。于是,绿袖子就像流云一样飘了下来。


[create_time]2013-12-13 11:15:02[/create_time]2013-12-26 17:55:59[finished_time]3[reply_count]2[alue_good]匿名用户[uname]https://iknow-base.cdn.bcebos.com/yt/bdsp/icon/anonymous.png?x-bce-process=image/quality,q_80[avatar][slogan]这个人很懒,什么都没留下![intro]2328[view_count]

Greensleeves 歌词

歌曲名:Greensleeves歌手:Mike Auldridge专辑:Dobro / Blues And BluegrassLoreena McKennitt - GreensleevesAlas my love you do me wrongTo cast me off discourteously;And I have loved you oh so longDelighting in your company.Greensleeves was my delight,Greensleeves my heart of goldGreensleeves was my heart of joyAnd who but my lady Greensleeves.I have been ready at your handTo grant whatever thou would'st crave;I have waged both life and landYour love and goodwill for to have.Greensleeves was my delight,Greensleeves was my heart of goldGreensleeves was my heart of joyAnd who but my lady Greensleeves.Thy petticoat of sendle whiteWith gold embroidered gorgeously;Thy petticoat of silk and whiteAnd these I bought gladly.Greensleeves was my heart of goldGreensleeves was my heart of joyGreensleeves was my heart of joyAnd who but my lady Greensleeves.http://music.baidu.com/song/8159042


[create_time]2016-12-02 03:02:41[/create_time]2013-08-19 15:08:01[finished_time]1[reply_count]6[alue_good]傲天大爷687[uname]https://himg.bdimg.com/sys/portrait/item/wise.1.9a372fa7.2QOPpBnFeAv4u9P_LN9bQQ.jpg?time=3368&tieba_portrait_time=3368[avatar]超过58用户采纳过TA的回答[slogan]这个人很懒,什么都没留下![intro]2437[view_count]

Greensleeves 歌词

Green sleeves绿袖子(英格兰古老民谣)演唱:Sandy PolarAlas, my love, you do me wrong,(我思断肠,伊人不臧)To cast me off discourteously.(弃我远去,抑郁难当)And I have loved you well so long,(我心相属,日久月长)Delighting in your company.(与卿相依,地老天荒)Green sleeves was all my joy,(绿袖招兮,我心欢朗)Green sleeves was my delight,(绿袖飘兮,我心痴狂)Green sleeves was my heart of gold,(绿袖摇兮,我心流光)And who but my lady green sleeves.(绿袖永兮,非我新娘)If you intend thus to disdain,(伊人隔尘,渐疏渐响)It does the more enrapture me,(犹使我心,迷恋痴狂)And even so, I still remain (欲求永年,此生归偿)A lover in captivity.(我自相许,舍身何妨)Green sleeves was all my joy,(绿袖招兮,我心欢朗)Green sleeves was my delight,(绿袖飘兮,我心痴狂)Green sleeves was my heart of gold,(绿袖摇兮,我心流光)And who but my lady green sleeves.(绿袖永兮,非我新娘)Green sleeves, now farewell, adieu,(绿袖去矣,付与流觞)To God I pray to prosper thee,(我燃心香,寄语上苍)For I am still thy lover true,(我心犹炽,不灭不伤)Come once again and love me.(伫立垅间,待伊归乡)Green sleeves was all my joy,(绿袖招兮,我心欢朗)Green sleeves was my delight,(绿袖飘兮,我心痴狂)Green sleeves was my heart of gold,(绿袖摇兮,我心流光)And who but my lady green sleeves.(绿袖永兮,非我新娘)Green sleeves was all my joy,(绿袖招兮,我心欢朗)Green sleeves was my delight,(绿袖飘兮,我心痴狂)Green sleeves was my heart of gold,(绿袖摇兮,我心流光)And who but my lady green sleeves.(绿袖永兮,非我新娘)(《绿袖子》是一首英国民谣,在依丽莎白女王时代就已经广为流传,相传是英皇亨利八世所作 ( 他是位长笛家).是保存至今的最古老的情歌之一 .曲风古朴悠扬,婉转缠绵,自是别有风韵据说,green sleeves 类似于汉语中的"红妆"之类的词,也是对女子的一种称谓.整支曲子虽是咏唱着无果而终的爱慕,却在字里行间流露着优雅的中世纪骑士风范彬彬有礼,不偏不倚,这里附的译文是最为流行最为贴切的诗经体翻译版本希望网友喜欢)http://music.baidu.com/song/2846470


[create_time]2017-09-04 00:55:14[/create_time]2013-08-20 18:58:19[finished_time]1[reply_count]10[alue_good]纪念3賿[uname]https://himg.bdimg.com/sys/portrait/item/wise.1.222643e8.0otKGEl5WBlP7uZ83oE5TQ.jpg?time=3594&tieba_portrait_time=3594[avatar]TA获得超过145个赞[slogan]这个人很懒,什么都没留下![intro]2255[view_count]

Greensleeves 歌词

Green sleeves绿袖子(英格兰古老民谣)演唱:Sandy PolarAlas, my love, you do me wrong,(我思断肠,伊人不臧)To cast me off discourteously.(弃我远去,抑郁难当)And I have loved you well so long,(我心相属,日久月长)Delighting in your company.(与卿相依,地老天荒)Green sleeves was all my joy,(绿袖招兮,我心欢朗)Green sleeves was my delight,(绿袖飘兮,我心痴狂)Green sleeves was my heart of gold,(绿袖摇兮,我心流光)And who but my lady green sleeves.(绿袖永兮,非我新娘)If you intend thus to disdain,(伊人隔尘,渐疏渐响)It does the more enrapture me,(犹使我心,迷恋痴狂)And even so, I still remain (欲求永年,此生归偿)A lover in captivity.(我自相许,舍身何妨)Green sleeves was all my joy,(绿袖招兮,我心欢朗)Green sleeves was my delight,(绿袖飘兮,我心痴狂)Green sleeves was my heart of gold,(绿袖摇兮,我心流光)And who but my lady green sleeves.(绿袖永兮,非我新娘)Green sleeves, now farewell, adieu,(绿袖去矣,付与流觞)To God I pray to prosper thee,(我燃心香,寄语上苍)For I am still thy lover true,(我心犹炽,不灭不伤)Come once again and love me.(伫立垅间,待伊归乡)Green sleeves was all my joy,(绿袖招兮,我心欢朗)Green sleeves was my delight,(绿袖飘兮,我心痴狂)Green sleeves was my heart of gold,(绿袖摇兮,我心流光)And who but my lady green sleeves.(绿袖永兮,非我新娘)Green sleeves was all my joy,(绿袖招兮,我心欢朗)Green sleeves was my delight,(绿袖飘兮,我心痴狂)Green sleeves was my heart of gold,(绿袖摇兮,我心流光)And who but my lady green sleeves.(绿袖永兮,非我新娘)(《绿袖子》是一首英国民谣,在依丽莎白女王时代就已经广为流传,相传是英皇亨利八世所作 ( 他是位长笛家).是保存至今的最古老的情歌之一 .曲风古朴悠扬,婉转缠绵,自是别有风韵据说,green sleeves 类似于汉语中的"红妆"之类的词,也是对女子的一种称谓.整支曲子虽是咏唱着无果而终的爱慕,却在字里行间流露着优雅的中世纪骑士风范彬彬有礼,不偏不倚,这里附的译文是最为流行最为贴切的诗经体翻译版本希望网友喜欢)http://music.baidu.com/song/30031138


[create_time]2013-08-23 12:54:42[/create_time]2013-08-23 12:59:26[finished_time]1[reply_count]0[alue_good]李白顺[uname]https://himg.bdimg.com/sys/portrait/item/wise.1.8f5f9e60.7h4ew-H8TYSyvuPrE6ZkBQ.jpg?time=3476&tieba_portrait_time=3476[avatar]超过86用户采纳过TA的回答[slogan]这个人很懒,什么都没留下![intro]344[view_count]

绿袖子钢琴曲表达了什么样的感情?【理查德 克莱德曼版】

这首歌曲的内容,叙述了一个君王爱上平民女孩的故事,两者令人不禁联想到妻子众多的国王亨利,以及其第二任妻子安妮皇后。这首曲子的作家至今仍然无人知晓。一个广为流传,这首曲子是由英王亨利八世(1491年-1547年)作给其爱人安妮·博林王后。安妮曾经拒绝了亨利八世的爱意,而令亨利八世对她有着更痴痴的苦恋。扩展资料:歌曲简介:绿袖子(Greensleeves)为一首传统的英格兰民谣,在16世纪期间开始流行于英格兰民间,属罗曼尼斯卡(Romanesca)系歌曲。而这首曲子,曾被改编为不同的版本,或填入其他歌词。当中较著名的有佛汉·威廉斯的“绿袖子幻想曲”(Fantasia On Greensleeves)及19世纪英国圣诗创作家威廉·查特顿·狄克斯(William Chatterton Dix)的《是何婴孩(奇妙圣婴)》(What Child Is This),后者更被重新填词。而绿袖子一曲现今仍然继续流传,更成为很多媒体的配乐,或是重新演唱。如Playstation 2游戏“异度传说首部曲”就使用此曲作为配乐。在香港,这首曲因用来作为香港中学会考、香港高级程度会考及香港中学文凭考试的听力部分背景音乐而广为人熟悉。

[create_time]2022-09-29 14:41:42[/create_time]2022-10-14 14:41:42[finished_time]1[reply_count]0[alue_good]信必鑫服务平台[uname]https://himg.bdimg.com/sys/portrait/item/wise.1.3b707489.Pzvh_phCV7cMa9W2PNEYAQ.jpg?time=66&tieba_portrait_time=66[avatar]TA获得超过5.2万个赞[slogan]这个人很懒,什么都没留下![intro]137[view_count]

求理查德·克莱德曼的钢琴曲 绿袖子 的创作背景

《绿袖子》是一首英国民谣。传说国王亨利八世的爱情故事。这个在传说中相当暴戾的男人,却真心爱上一个民间女子,那女子穿一身绿衣裳。某天的郊外,阳光灿烂。他骑在马上,英俊威武。她披着金色长发,太阳光洒在她飘飘的绿袖上,美丽动人。只一个偶然照面,他们眼里,就烙下了对方的影。但她是知道他的,深宫大院,隔着蓬山几万重,她如何能够超越?唯有选择逃离。而他,阅尽美女无数,从没有一个女子,能像她一样,绿袖长舞,在一瞬间,住进他的心房。从此他念念不忘。但斯人如梦,再也寻不到。思念迢迢复迢迢,日思夜想不得,他只得命令宫廷里的所有人都穿上绿衣裳,好解他的相思。他寂寞地低吟:“唉,我的爱,你心何忍?将我无情地抛去。而我一直在深爱你,在你身边我心欢喜。绿袖子就是我的欢乐,绿袖子就是我的欣喜,绿袖子就是我金子的心,我的绿袖女郎孰能比?”曲调缠绵低沉。终其一生,他不曾得到她,一瞬的相遇,从此成了永恒。


[create_time]2013-06-13 13:39:29[/create_time]2013-06-27 19:23:04[finished_time]2[reply_count]23[alue_good]匿名用户[uname]https://iknow-base.cdn.bcebos.com/yt/bdsp/icon/anonymous.png?x-bce-process=image/quality,q_80[avatar][slogan]这个人很懒,什么都没留下![intro]1761[view_count]

绿袖子的英文歌词

我思断肠,伊人不臧。
Alas
my
love,
you
do
me
wrong
弃我远去,抑郁难当。
To
cast
me
off
discourteously
我心相属,日久月长。
I
have
loved
you
all
so
long
与卿相依,地老天荒。
Delighting
in
your
company
绿袖招兮,我心欢朗。
Green
sleeves
was
all
my
joy
绿袖飘兮,我心痴狂。
Green
sleeves
was
my
delight
绿袖摇兮,我心流光。
Green
sleeves
was
my
heart
of
gold
绿袖永兮,非我新娘。
And
who
but
my
Lady
Green
sleeves
我即相偎,柔荑纤香。
I
have
been
ready
at
your
hand
我自相许,舍身何妨。
To
grant
whatever
you
would
crave
欲求永年,此生归偿。
I
have
both
waged
life
and
land
回首欢爱,四顾茫茫。
Your
love
and
good
will
for
to
have
绿袖招兮,我心欢朗。
Green
sleeves
was
all
my
joy
绿袖飘兮,我心痴狂。
Green
sleeves
was
my
delight
绿袖摇兮,我心流光。
Green
sleeves
was
my
heart
of
gold
绿袖永兮,非我新娘。
And
who
but
my
Lady
Green
sleeves
伊人隔尘,我亦无望。
Thou
couldst
desire
no
earthly
thing
彼端箜篌,渐疏渐响。
But
still
thou
hadst
it
readily
人既永绝,心自飘霜。
Thy
music
still
to
play
and
sing
斥欢斥爱,绿袖无常。
And
yet
thou
wouldst
not
love
me
绿袖招兮,我心欢朗。
Green
sleeves
was
all
my
joy
绿袖飘兮,我心痴狂。
Green
sleeves
was
my
delight
绿袖摇兮,我心流光。
Green
sleeves
was
my
heart
of
gold
绿袖永兮,非我新娘。
And
who
but
my
Lady
Green
sleeves
绿袖去矣,付与流觞。
Green
sleeves
now
farewell
adieu
我燃心香,寄语上苍。
God
I
pray
to
prosper
thee
我心犹炽,不灭不伤。
For
I
am
still
thy
lover
true
伫立垅间,待伊归乡。
Come
once
again
and
love
me
绿袖招兮,我心欢朗。
Green
sleeves
was
all
my
joy
绿袖飘兮,我心痴狂。
Green
sleeves
was
my
delight
绿袖摇兮,我心流光。
Green
sleeves
was
my
heart
of
gold
绿袖永兮,非我新娘。
And
who
but
my
Lady
Green
sleeves


[create_time]2020-03-18 02:06:25[/create_time]2018-12-20 18:16:44[finished_time]1[reply_count]0[alue_good]贰达扬寻巧[uname]https://himg.bdimg.com/sys/portrait/item/wise.1.5982bf9d.Oa8miOX9q7ZcJsX9BZNxog.jpg?time=10702&tieba_portrait_time=10702[avatar]TA获得超过3966个赞[slogan]这个人很懒,什么都没留下![intro]67[view_count]

你听过绿袖子这首歌吗?英文怎么说

一起来看流星雨里的,英文
:
Green
sleeve
绿袖子
Alas,
my
love,
you
do
me
wrong,
唉,我的爱,你心何忍
To
cast
me
off
discourteously.
将我无情地抛去。
For
I
have
loved
you
well
so
long,
而我一直在深爱你,
Delighting
in
your
company.
在你身边我心欢喜。
Greensleeves
was
all
my
joy,
绿袖子就是我的欢乐,
Greensleeves
was
my
delight,
绿袖子就是我的欣喜,
Greensleeves
was
my
heart
of
gold,
绿袖子就是我金子的心,
And
who
but
my
lady
greensleeves.
我的绿袖女郎孰能比。
2
If
you
intend
thus
to
disdain,
假如你是在轻看我,
It
does
the
more
enrapture
me,
我会更加迷上你,
And
even
so,
I
still
remain
纵然如此,我依然
A
lover
in
captivity.
爱着你,做你的囚徒。
Greensleeves
was
all
my
joy,
绿袖子就是我的欢乐,
Greensleeves
was
my
delight,
绿袖子就是我的欣喜,
Greensleeves
was
my
heart
of
gold,
绿袖子就是我金子的心,
And
who
but
my
lady
greensleeves.
我的绿袖女郎孰能比。
3
Ah,
Greensleeves,
now
farewell,
adieu,
啊再见,绿袖,永别了,
To
God
I
pray
to
prosper
thee,
我向天祈祷,赐福你,
For
I
am
still
thy
lover
true,
因为我一生真爱你,
Come
once
again
and
love
me.
求你再来,爱我一次。
Greensleeves
was
all
my
joy,
绿袖子就是我的欢乐,
Greensleeves
was
my
delight,
绿袖子就是我的欣喜,
Greensleeves
was
my
heart
of
gold,
绿袖子就是我金子的心,
And
who
but
my
lady
greensleeves.
我的绿袖女郎无与伦比。


[create_time]2020-05-28 17:45:45[/create_time]2019-01-03 05:38:16[finished_time]1[reply_count]0[alue_good]刘珠贺初阳[uname]https://himg.bdimg.com/sys/portrait/item/wise.1.4bdfbd5a.p3Ox60V61mnrXXJdUoO2jQ.jpg?time=10702&tieba_portrait_time=10702[avatar]TA获得超过3801个赞[slogan]这个人很懒,什么都没留下![intro]7[view_count]

绿袖子表达的什么情感?

绿袖子表达的是求而不得的爱情。绿袖子是一首享誉世界的英格兰民谣,在伊丽莎白女王时代就已广为流传。仔细聆听它的旋律非常古典、优雅,又略带一丝凄美之感,是一首描写对爱情忧伤不可得的歌曲。整首曲调缠绵低沉,因为终其一生,国王不曾得到心爱之人,一瞬的相遇,从此成了永恒。流传很广莎士比亚在他的喜剧《温莎的风流娘儿们》中,曾借剧中傅德大娘的台词提到过这首民歌,这说明当时一般的英国人都已经对歌曲比较熟悉了。数百年后,英国著名作家伏昂威廉斯根据此部莎剧创作了歌剧《热恋中的约翰先生》,其第三幕的间奏曲也采用了民歌《绿袖子》的音乐素材,不久,这段音乐又被另一位英国作曲家拉尔夫格里夫斯改编成主题幻想曲。不仅在英国,美国影片《西部拓荒史》甚至把它作为美国民歌来使用,足见它流传之广。

[create_time]2022-01-12 22:32:44[/create_time]2022-01-14 18:06:40[finished_time]1[reply_count]7[alue_good]追剧图苏[uname]https://pic.rmb.bdstatic.com/bjh/user/088012d1872e1eaa4c5306ce1121d329.jpeg[avatar]喜欢各种类型的剧,欢迎一起讨论。[slogan]喜欢各种类型的剧,欢迎一起讨论。[intro]7633[view_count]

绿袖子表达的什么情感?

是一首描写对爱情感到忧伤的歌曲。绿袖子是一首英国民谣,在伊丽莎白女王时代就已经广为流传,相传是英王亨利八世所作,他是位长笛演奏家。这首民谣的旋律非常古典、优雅,略带一丝凄美之感,是一首描写对爱情感到忧伤的歌曲,但它受到世人喜爱的层面却不仅仅局限在爱情的领域,有人将它换了歌词演唱、也有人将它作为圣诞歌曲,而它被改编为器乐演奏的版本也是多不胜数。英国民谣《绿袖子》,传说背后是一段“求不得”与“爱别离”学习钢琴的朋友,可能大都学过一首《绿袖子》,弹奏技巧并不复杂,主旋律反复再现,缠绵悱恻,娓娓道来一种忧伤之感。随着缓慢的节奏,这份忧伤看似轻柔似烟,却流淌成河。仿佛,在心湖深处埋藏了一段刻骨铭心。这首在伊丽莎白女王时代就已广为流传的英国民谣,相传为英皇亨利八世所作,他也是一位长笛演奏家。传说中相当暴戾的他,偶然遇见一位民间女子,心里就烙下了她的影。但这个女子惧怕深宫大院,选择了逃离。而他,阅尽美女无数,但再也寻不到绿袖子。日思夜想,他只得命令宫廷里所有的人都穿上绿衣裳,好解他的相思之苦。终其一生,他不曾得到她,只有一瞬的相遇。佛经中,将人生万般苦,概括为八个:生、老、病、死、怨憎会、爱别离、五阴炽盛、求不得。对于爱情,最常见的便是“求不得”与“爱别离”。纵然是万千荣耀与财富集于一身的帝王,情债,也躲不过,逃不了。然而,尝透感情的苦楚,有时候,也并不是件坏事。相反,这可能成为滋养创作的灵感源泉。只有亲身经历过,在荆棘丛中走过,才能迸发最真切的情感,就算无心插柳,却也打动人心。自古以来,真实情感的波澜涌动,成就了无数经典的文艺作品。比如,梵高的向日葵、歌德的《少年维特之烦恼》、曹雪芹的《红楼梦》等等。当然,还有这首《绿袖子》。

[create_time]2021-10-07 20:27:22[/create_time]2021-10-14 13:26:15[finished_time]1[reply_count]10[alue_good]亲爱的郡爱生活[uname]https://iknow-pic.cdn.bcebos.com/03087bf40ad162d9fe1c508d03dfa9ec8b13cdb4?x-bce-process%3Dimage%2Fresize%2Cm_lfit%2Cw_450%2Ch_600%2Climit_1%2Fquality%2Cq_85[avatar]生活小百科,百科达人![slogan]生活小百科,百科达人![intro]4627[view_count]

上一篇:greek

下一篇:growth