the road not taken

时间:2024-04-15 13:37:39编辑:莆田seo君

the road not taken两条路代表什么

每个人在生命的道路上都会面临很多选择,这篇著名的诗歌"The Road Not Taken"描述了在林间小路上行走时遇到的两条道路并思考应该选择哪一条路的场景。其中,两条道路代表了人生中面临的选择,不同的选择会影响一个人的命运和未来。进一步深入地解释,这首诗的主题不是选择一条路走的艰难之处,而是在生命中做选择将会导致的影响。在诗中,作者面对着两条相似但不完全相同的道路,并且表示他无法在两条道路之间做出完全的选择。他最终选择了一条路,这一选择对他的人生起到了很大的影响。这首诗歌教导我们,在面对人生中重要的选择时,我们需要权衡和谨慎。它提醒我们,在做出选择之前必须深入思考和分析所面临的选择,因为选择对我们的人生和未来产生了深远的影响。选择的后果好坏取决于我们如何运用自己的智慧和直觉去评估选择,这也许是实现成功的核心所在。从这个意义上讲,每个人都应该拥有自己的“道路”来选择。此诗也告诉我们,有些人的选择非常不同,他们选择了不经常走的道路,也就是说,他们往往做的是与周围人不同的事情。这种选择虽然风险大,但却有可能让我们发现新的机会和未来的可能性。总之,“The Road Not Taken”这首诗中描述的两条路代表了人生中的选择,也显示了人们如何理解选择以及其如何塑造人们的命运和未来。注意,这两个选择并没有正确答案,每个人的选择都取决于他们自己的品味和价值观。

the road not taken表达了什么

《the road not taken》这首诗,描绘的是一个面临选择的人和他进行选择时的心态,至于选择的具体内容并没有写出,诗人的着眼点是选择本身。每一个读者都能够在这首诗中发现自己的生活体验,体味其中的哲理。原文及译文如下:Two roads diverged in a yellow wood黄色的树林里分出两条路And sorry I could not travel both可惜我不能同时去涉足And be one traveler, long I stood我在那路口久久伫立And looked down one as far as I could我向着一条路极目望去To where it bent in the undergrowth直到它消失在丛林深处Then took the other as just as fair我却选择了另外一条路   And having perhaps the better claim它荒草萋萋,十分幽寂Because it was grassy and wanted wear显得诱人而又美丽 Though as for that the passing there虽然在这两条小路上Had worn them really about the same都很少留下旅人的足迹And both that morning equally lay尽管那天清晨落叶满地In leaves no step had trodden black但两条路都未经脚印污染Oh, I kept the first for another day留下一条路等改日再见Yet knowing how way leads on to way我知道路径延绵无尽I doubted if I should ever come back恐怕我难以再返回I shall be telling this with a sigh也许多少年后在某一个地方Somewhere ages and ages hence我将在轻声叹息中回顾往事Two roads diverged in a wood一片森林里分出两条路and I took the one less traveled by我选择了人迹更少的一条and that has made all the difference从此决定了我一生的道路

The Road Not Taken (路口)--《何以笙箫默》插曲翻译

 《The Road Not Taken》是美国诗人Robert Frost最著名的诗之一。作为电视剧《何以笙箫默》中的插曲,它在文艺青年中又火了一把。于是我尝试用自己的风格,把它重新演绎。





The Road Not Taken                                                       路口


----Robert Frost                                                      ---萝卜头·福楼寺




Two roads diverged in a yellow wood,                    林前有歧途

And sorry I could not travel both                             不可皆踏足

And be one traveler, long I stood                            长驻且踌躇

And looked down one as far as I could                     翘首望远路

To where it bent in the undergrowth;                        曲入林深处




Then took the other, as just as fair,                         且选幽深去

And having perhaps the better claim                            草长无人迹

Because it was grassy and wanted wear;                    心期更可及

Though as for that the passing there                          本是同根路

Had worn them really about the same,                       消殒亦无奇




And both that morning equally lay                            晨路因叶隐

In leaves no step had trodden black.                         叶上痕未深

Oh, I kept the first for another day!                           他日择邻路

Yet knowing how way leads on to way,                      路路无穷尽

I doubted if I should ever come back.                          岂能复如今




I shall be telling this with a sigh                                叹息且回首

Somewhere ages and ages hence:                             岁月已白头

Two roads diverged in a wood,and I—                       人生丛林口

I took the one less traveled by,                                 有心独自走

And that has made all the difference.                          风景才稀有


the road not taken歌词翻译 (《何以笙箫默》中的原版)

《The Road Not Taken》歌曲原唱:高姗填 词:Lucy Yan谱 曲:高姗Two roads diverged in a yellow wood黄色的树林里分出两条路I'd go back and rechoose if I could可惜我不能同时去涉足But here I lay now, sick and so confused此时的我困惑而疲倦Was it no lie or was it all true是非真假早已分不清楚Sleep now gently my darling love,轻轻睡去吧我爱的人Don't let my worries trouble you别让我的烦恼惊扰你People try hard to forget人们用尽一切方式去忘记But memory will always stay可记忆它却从不曾远离Nightmares and dreams of long passed things噩梦与美梦来自久远的经历Try and chase me away from sleep使我夜夜无法入眠All that time I spent in the dark我在黑暗中度过的那些光阴Just like that,in the light;也同样会在光明中Everything will be fine消散而去Notice all the similarities你与我竟如此相同We go together like the birds and bees好似作伴畅游天空Just imagine what all could have happened只是猜想那些故事如果发生Every one I knew would long be dead我认识的人都会长久失去What really goes on behind closed doors有什么故事关在紧闭的门内Makes me secretly cry out loud使我悄悄哭泣Within all these horror stories这些糟糕的故事之中Lay many times of regrets深藏着太多悔恨Always in such a frightened state深陷于恐惧的思绪Trapped in an imaginary cage受困于想象的牢笼Living life day by day如此生活 日复一日Soon enough; some day;但有一天,在很近的将来I'll come out and play我会逃离,狂欢In a world where everything is upside down在这个混淆颠倒的世界里I try hard not to lose my mind我努力不要丢失了自己Things’ getting worse so I tell myself事情变得更糟糕的时候我对自己说Everything will be fine一切都会有转机I want to grow up and be a real bad cop我想要成长并去面对那不如意的生活In the end, it will work在最后,都会如愿以偿扩展资料《The Road Not Taken》是由高姗作词Lucy Yan作曲,高姗演唱的一首歌曲,是一首原创音乐,是专辑《何以爱情》中的一首歌,该音乐于2015-1-15发行。《The Road Not Taken》由新晋唱作女歌手高姗创作并演唱的歌曲。原文为美国诗人罗伯特·弗罗斯特的短诗。高姗,旅美唱作女歌手,制作人,毕业于北京大学。高姗的音乐风格集民谣、爵士、电子、流行为一体。代表音乐作品有《The Road Not Taken》、《何以爱情》、《开学恐惧症》等

名诗我译(弗罗斯特篇)——The Road Not Taken 那条未选择的路

译文:真念一思




Two roads diverged in a yellow wood,

And sorry I could not travel both

And be one traveler, long I stood

And looked down one as far as I could

To where it bent in the undergrowth;

两条路,在黄色密林中分岔

可惜,我无法同时涉足

身为一个旅人,我伫立良久

向着其中一条,我极目远眺

直看到它蜿蜒没入灌木丛中

Then took the other, as just as fair,

And having perhaps the better claim,

Because it was grassy and wanted wear;

Though as for that the passing there

Had worn them really about the same,

为尽可能公平合理

我选择了那另外的一条

这或许是个更好的选择

因为那条路上绿草如茵

仿佛在期待人们的踏足

尽管经过那里之后

留下的印记 几乎完全相同

And both that morning equally lay

In leaves no step had trodden black.

Oh, I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,

I doubted if I should ever come back.

那个清晨,它们都同样覆盖着

满满的落叶,不曾被足印污染

呵,我把那第一条留待了他日!

尽管明知那路会一条接着一条

我不清楚我是否还能回返

I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood, and I—

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference.

多年以后

带着一声叹息, 我必须坦言:

两条在林中分岔的路,而我-

选择了人迹罕至的那一条

而那, 造成了之后所有的不同……

作者简介:

罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost 1874年3月26日--1963年1月29日)是20世纪最受欢迎的美国诗人之一。他曾当过新英格兰的鞋匠、教师和农场主。他的诗歌从农村生活中汲取题材,与19世纪的诗人有很多共同之处,相比之下,却较少具有现代派气息。他曾赢得4次普利策奖和许多其他的奖励及荣誉,被称之为"美国文学中的桂冠诗人"。只是在他的下半生才赢得大众对其诗歌作品的承认。在此后的年代中,他树立起了一位伟大的文学家的形象。代表作品:《诗歌选集》《一棵作证的树》《山间》《新罕布什尔》《西去的溪流》《又一片牧场》《林间空地》和诗剧《理智的假面具》 《慈悲的假面具》《诗歌全集》《未选择的路》。他的诗对异常广泛的各式各样的读者都有吸引力,因为它可以用那么多的不同方式来欣赏。在诗歌创作手法上,同 20世纪多数诗人截然不同。他不进行诗歌形式的试验与改革,而是反复声称满足于用"旧形式表达新内容"。他学习19世纪英国浪漫主义诗人华兹华斯,用贴近普通男女使用的语言抒发感情,描述日常生活的事件与情景。因此,他的作品同第一次世界大战前风靡一时的矫揉造作和感伤悲切的诗歌相比似乎"毫无诗意"。他还受19世纪英国诗人勃朗宁的影响,在诗歌中运用戏剧独白或对话的手法。他对古希腊和古拉丁语作家,特别是忒奥克里托斯和维吉尔的研究,使他打下了写作牧歌的基础。他采用通俗上口的语言、人们熟知的韵律、日常生活中常见的比喻和象征手法,描写新英格兰地区宁静乡村的道德风尚。然而,他的诗歌并不仅仅记录为人忽略的自然界事物或乡野村民的举止行为。他对大自然的描写常常蕴涵深刻的、象征性的、甚至是形而上学的意义。他的优秀诗篇常常超越个人的外观同内心世界、他人、大自然以及整个宇宙的直接关系,以某种方式说明他的深刻宗教信仰所依据的价值观。尽管他诗歌中相当一部分描写恐惧和疑虑,但总的倾向还是积极向上的。

罗伯特·弗罗斯特他晚年是美国的一个非官方的桂冠诗人。在他75岁与85岁诞辰时,美国参议院作出决议向他表示敬意。他在约翰·肯尼迪1961年的就职仪式上十分引人注目,朗诵了他特地为这一场合写的诗篇《全才》。 他的诗歌在形式上与传统诗歌相近,但不像浪漫派、惟美派诗人那样矫揉造作。他不追求外在的美。他的诗往往以描写新英格兰的自然景色或风俗人情开始,渐渐进入哲理的境界。他的诗朴实无华,然而细致含蓄,耐人寻味。著名的《白桦树》一诗,写一般人总想逃避现实,但终究要回到现实中来。《修墙》写人世间有许多毫无存在必要的有形的和无形的墙。除了短篇抒情诗外,他有一些富于戏剧性的长篇叙事诗,刻画了新英格兰乡间人物的精神面貌,调子比较低沉,亦颇有特色。在格律方面,弗罗斯特爱用传统的无韵体和四行体的各种变体,时常押韵,在节奏上具有自己的特色。

弗罗斯特常被称为"交替性的诗人",意指他处在传统诗歌和现代派诗歌交替的一个时期。他又被认为与托马斯·艾略特同为美国现代诗歌的两大中心。

弗罗斯特的著名诗集还有《山间》(1916)、《新罕布什尔》(1923)、《西去的溪流》(1928)、《又一片牧场》(1936)、《林间空地》(1962年)和诗剧《理智的假面具》 (1945年)、《慈悲的假面具》(1947年)。 1949年出版了《诗歌全集》,以后仍陆续有新作发表。1963年1月29日,弗罗斯特在波士顿去世 。

作品特点

作为一个现代诗人,在诗歌的形式上,弗罗斯特走出了一条与20世纪多数诗人迥然不同的道路。他并没有标新立异,企图尝试诗歌形式的改革,而是继承传统,满足于用旧形式表达新内容。他喜欢用浅显易懂的口语,语气平缓、冷静,采用人们熟悉的韵律。他的诗一般都遵从了传统的韵律形式,比如押韵的双行体、三行体、四行体、十四行体都写的相当出色。弗罗斯特很少写自由诗,他曾说过,诗歌如不讲韵律,就像打网球不设拦网一样。他对抑扬格似乎情有独钟,他曾说:"对英语诗歌而言,抑扬格和稍加变化的抑扬格是唯一自然的韵律。"的确,英诗四个主要音步--抑扬格、抑抑扬格、扬抑格、和扬抑抑格--中,抑扬格是迄今英诗中最常见的音步,从而也被称为最自然的韵律,即一个弱读音节后跟一个重读音节。用这种音步写就的诗行,其节奏鲜明而又持续平缓、畅如流水,更适于表现田园风光恬静素淡的美,也难怪弗罗斯特在几个传统音步韵律中偏爱抑扬格。他写诗最大的特色就是善于运用眼前看似平淡无奇的事物,去表达一个深刻的哲理。正因为他长于用具体的事物说抽象的概念,所以他的诗就易为读者接受和了解!Stopping by Woods on a Snowy Evening和The Road Not Taken正是明显的例子!难怪这两首诗一直在最受欢迎的一百首英文诗歌里高占前十名!前者更是一直都持续很久都维持在第一名!

罗伯特·弗罗斯特选择了荒芜的路,经历痛苦、磨难,旅途中不断回想起那条未选择的路。"要是我走那条未选择的路,也许我就不会这般痛苦?"诗人写出了漫长人生路中的种种迷惘、惆怅。全诗最后并没有指出诗人选择那条路以后最终的结局,只是说"And that has made all the difference"。 弗罗斯特大多采用传统的诗歌形式表达其对现代生活的看法;借自然描写揭示社会认识;憧憬理想而又不乏现实;如此等等的传统与现代、自然与社会、理想与现实的双重性在诗人诗作中随处可见.弗罗斯特诗中这种独特的双重性是其在诗坛独树一帜的重要原因.

(图片和简介文字来自网络,向原作者致敬致谢!)

庐阳第一怪配诗一首:

    晨光暖老树,草径转深谷。

    青苔掩旧阶,踽行可脱俗。

(感谢庐阳第一怪赠诗鼓励支持)


弗罗斯特的诗TheRoadNotTaken两种译文,谁译得更好

你说的是 方平 和 顾子欣 翻译的吧,
我觉得顾子欣更有韵律和古韵一些。
未 选 择 的 路 (美)弗罗斯特
黄色的树林里分出两条路,
可惜我不能同时去涉足,
我在那路口久久伫立,
我向着一条路极目望去,
直到它消失在丛林深处.
但我却选了另外一条路,
它荒草萋萋,十分幽寂,
显得更诱人、更美丽,
虽然在这两条小路上,
都很少留下旅人的足迹,
虽然那天清晨落叶满地,
两条路都未经脚印污染.
呵,留下一条路等改日再见!
但我知道路径延绵无尽头,
恐怕我难以再回返.
也许多少年后在某个地方,
我将轻声叹息把往事回顾,
一片树林里分出两条路,
而我选了人迹更少的一条,
从此决定了我一生的道路.
顾子欣 译 选自《外国诗》


弗罗斯特的诗集有?

。他勤奋笔耕,一生中共出了10多本诗集,其中主要的有《波士顿以北》(1914),《山间》(1916),《新罕布什尔》(1923),《西流的小溪》(1928),《见证树》(1942)以及《林间空地》(1962)等。  弗罗斯特出版过十多部诗集[3]其中包括他的成名作《波士顿以北》集,另外还有《孩子的意愿》、《山罅》、《新罕布什尔》、《西流的小溪》、《见证之树》、《理智的假面具》、《慈悲的假面具》、《在林间空地》、《未选择的路》等。他的诗歌独具风格,以口语作诗,生动朴实地描写了田园风光和农村日常生活。他的诗充满了美国的乡土气息,流传广泛,深为人们喜爱。


the road not taken英文赏析是什么?

the road not taken英文赏析是如下:The unselected road is a philosophical lyric poem.It is easy on the surface,but in fact it contains profound philosophy;It seems to talk about personal experience,but in fact it expresses people's common feelings.《未选择的路》是一首哲理抒情诗,它表面平易,实则蕴含深邃的哲理;看似倾诉个人经历,实则表达人们的共同感受。In this poem,frost captures the concrete image of a fork in the forest,uses metaphor to arouse people's rich and vivid associations,and sets off the philosophical symbol of a fork in life.The poet chooses the common fork in the forest to illustrate the life philosophy of how to choose the way of life.在这首诗里,弗罗斯特抓住林中岔道这一具体形象,用比喻的手法引起人们丰富生动的联想,烘托出人生岔路这样具有哲理寓意的象征。诗人选择的是人们司空见惯的林中岔道,来阐发如何抉择人生道路这一生活哲理的。

the road not taken英文赏析

the road not taken英文赏析是如下:The unselected road is a philosophical lyric poem.It is easy on the surface,but in fact it contains profound philosophy;It seems to talk about personal experience,but in fact it expresses people's common feelings.《未选择的路》是一首哲理抒情诗,它表面平易,实则蕴含深邃的哲理;看似倾诉个人经历,实则表达人们的共同感受。In this poem,frost captures the concrete image of a fork in the forest,uses metaphor to arouse people's rich and vivid associations,and sets off the philosophical symbol of a fork in life.The poet chooses the common fork in the forest to illustrate the life philosophy of how to choose the way of life.在这首诗里,弗罗斯特抓住林中岔道这一具体形象,用比喻的手法引起人们丰富生动的联想,烘托出人生岔路这样具有哲理寓意的象征。诗人选择的是人们司空见惯的林中岔道,来阐发如何抉择人生道路这一生活哲理的。

《The Road Not Taken》原文及翻译

The Road Not Taken Robert Frost Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth; Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear; Though as for that the passing there Had worn them really about the same, And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way, I doubted if I should ever come back. I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood,and I— I took the one less traveled by, And that has made all the difference.
未选择的路 罗伯特·弗罗斯特 黄色的树林里分出两条路 可惜我不能同时去涉足 我在那路口久久伫立 我向着一条路极目望去 直到它消失在丛林深处 但我却选择了另外一条路 它荒草萋萋,十分幽寂 显得更诱人,更美丽 虽然在这两条小路上 都很少留下旅人的足迹 虽然那天清晨落叶满地 两条路都未经脚印污染 呵,留下一条路等改日再见 但我知道路径延绵无尽头 恐怕我难以再回返 也许多少年后在某一个地方 我将轻声叹息把往事回顾 一片森林里分出两条路 而我却选择了人迹更少的一条 从此决定了我一生的道路
诗歌特点
全诗共4节,可分两层:1—3节为第一层,在树林里,“我”面临着两条路,而经过思考决定选择了一条人迹罕至的路.在这一层中,诗人描述了选择人迹罕至的路并不是草率决定的,而是经历了复杂的心理历程.描述了“我”站在岔路口,为不能同时涉足两条路而遗憾,“我在那路口久久伫立”,写出“我”的犹豫和久久思索:一条路平坦通畅,极目可望见它的尽头;而另一条路幽寂荒凉,充满着引人探索的诱惑,但“无限美景在险峰”, “我”终于选择了那条人迹更少的路,就让另一条路留待后日去走,这显然是作者做出抉择后的一种自我安慰,因为“我知道路径延绵无尽头,/恐怕我难以再回返”,虽然如此,但依然义无返顾. 第4节为第二层,是作者多年以后的感慨, “我选择了人迹更少的一条,/从此决定了我一生的道路”.这告诉我们,人的一生面临着无数的选择,而每一次选择都会对人生产生重要影响;一个人的一生怎样度过,就看他在人生的岔路口做出了怎样的选择,选择不同,命运就会不同.
弗罗斯特在诗歌风格上的一个最大特点是朴素无华,含义隽永,把深刻的思考和哲理寓于平淡无奇的内容和简洁朴实的诗句之中.本诗堪称是这方面的典范.这首诗的语言质朴自然,但在构思上却非常巧妙.我们不难看出,诗歌中所描写的岔路就是人生岔路的象征.它说明,在人生的旅途中,我们时常必须要在两条道路、两种思想或两种行动中做出选择,不同的选择将决定不同的人生方向.面对选择时,我们往往会变得犹豫不决,反复权衡,拿不定主意.最后,我们终究会选择其中的一条路.这首诗,描绘的是一个面临选择的人和他进行选择时的心态,至于选择的具体内容并没有写出,诗人的着眼点是选择本身.每一个读者都能够在这首诗中发现自己的生活体验,体味其中的哲理.因为这首诗具有丰富的内涵,给读者留下了想像的空间,从而受到触动,引发深深的思索.这种每个人都有过的复杂的心理体验,被弗罗斯特敏感地捕捉到了,并谱写成一首脍炙人口的佳作,我想这首诗之所以广受欢迎,也正是因为它表现了人类共同的感受.
点评
这首名诗《The Road NotTaken》形式是传统的抑扬格四音步,但音步可变(含有不少抑抑扬的成分);每节的韵式为abaab .另外,他的名诗《Departmental》,则采用了双行体偶韵的韵式,读起来朗朗上口,具有非常优美的音韵. 弗罗斯特的The road not taken一诗也是他的作品里最为我所喜爱的其中的一首.他写诗最大的特色就是善于运用眼前看似平淡无奇的事物,去表达一个深刻的哲理.正因为他长于用具体的事物说抽象的概念,所以他的诗就易为读者接受和了解! 这正如他在一首诗中写的:“黄色的树林里有两条岔开的路/可惜我不能在同一时间走两条路/我选择了少人行走的那条/这就造成了一切的差异.”诗人选择了诗歌,放下了在一所师范学校教书的职业以及那可能平坦,安稳的生活.他对自己说:写诗吧,穷就穷吧,于是他们就来了英国,在离伦敦不远的一个村子里找到了一座木板茅屋作为新家.不久他的第一本诗集《孩子的意愿》出版了,以它特有的朴素坦率和真淳赢得了诗人们的好评.庞德特撰文说它是美国很长一段时间以来最好的一本诗集. 《未选择的路》是美国著名诗人罗伯特?弗罗斯特的著名诗篇.罗伯特?弗罗斯特堪称美国20世纪90年代最受欢迎的诗人之一,是美国非官方的桂冠诗人,他一生致力于诗歌的创作,主要写作并出版了10部诗集,这一首是其第三部诗集《山的间隔》中的名篇.


the road not taken的赏析

弗罗斯特在诗歌风格上的一个最大特点是朴素无华,含义隽永,把深刻的思考和哲理寓于平淡无奇的内容和简洁朴实的诗句之中。本诗堪称是这方面的典范。这首诗的语言质朴自然,但在构思上却非常巧妙。我们不难看出,诗歌中所描写的岔路就是人生岔路的象征。它说明,在人生的旅途中,我们时常必须要在两条道路、两种思想或两种行动中做出选择,不同的选择将决定不同的人生方向。面对选择时,我们往往会变得犹豫不决,反复权衡,拿不定主意。最后,我们终究会选择其中的一条路。这首诗,描绘的是一个面临选择的人和他进行选择时的心态,至于选择的具体内容并没有写出,诗人的着眼点是选择本身。每一个读者都能够在这首诗中发现自己的生活体验,体味其中的哲理。因为这首诗具有丰富的内涵,给读者留下了想像的空间,从而受到触动,引发深深的思索。这种每个人都有过的复杂的心理体验,被弗罗斯特敏感地捕捉到了,并谱写成一首脍炙人口的佳作,我想这首诗之所以广受欢迎,也正是因为它表现了人类共同的感受。

《何以笙箫默》中的《the road not taken》歌词

The Road Not Taken
(未选择的路)
演唱:高姗
词、曲:高姗
Two roads diverged in a yellow wood
黄色的树林里分出两条路
I'd go back and rechoose if I could
可惜我不能同时去涉足
But here I lay now, sick and so confused
此时的我困惑而疲倦
Was it a lie or was it all true
是非真假早已分不清楚
Sleep now gently my darling love,
轻轻睡去吧我爱的人
Don't let my worries trouble you
别让我的烦恼惊扰你
People try hard to forget
人们用尽一切方式去忘记
But memories always stay
可记忆它却从不曾远离
Nightmares and dreams of long passed things
噩梦与美梦来自久远的经历
Try and chase me away from sleep
使我夜夜无法入眠
All that time I spent in the dark
我在黑暗中度过的那些光阴
Just like that; I'm in the light;
也同样会在光明中
Everything will be fine
消散而去
Notice all the similarities
你与我竟如此相同
We go together like the birds and bees
好似作伴畅游天空
Just imagine what all could have happened
只是猜想那些故事如果发生
Every one I knew would long be dead
我认识的人都会长久失去
What really goes on behind closed doors
有什么故事关在紧闭的门内
Makes me secretly cry out loud
使我悄悄哭泣
Within all these horror stories
这些糟糕的故事之中
Lay many times of regret
深藏着太多悔恨
Always in such a frightened state
深陷于恐惧的思绪
Trapped in an imaginary cage
受困于想象的牢笼
Living life day by day
如此生活 日复一日
And soon enough; some day;
但有一天,在很近的将来
I'll come out and play
我会逃离,狂欢
In a world where everything is upside down
在这个混淆颠倒的世界里
I try hard not to lose my mind
我努力不要丢失了自己
Things keep getting worse so I tell myself
事情变得更糟糕的时候我对自己说
Everything will be fine
一切都会有转机
I want to grow up and be a real bad cop
我想要成长 去面对那不如意的生活
In the end, it'll work
在最后,都会如愿以偿


上一篇:k搜

下一篇:赌场风云片尾曲